Prikaz osnovnih podataka o dokumentu
Kompjuterske alatke u prevođenju - pomoć, rešenje, ili...
Computer tools in translation - help, solution, or...
dc.creator | Mićović, Dragoslava | |
dc.creator | Beko, Lidija | |
dc.date.accessioned | 2019-09-25T12:57:33Z | |
dc.date.available | 2019-09-25T12:57:33Z | |
dc.date.issued | 2017 | |
dc.identifier.isbn | 978-86-6461-023-0 | |
dc.identifier.uri | http://fsj.alfa.edu.rs/Fakultet-za-strane-jezike/Konferencija/Zbornici/SHesta-konferencija | |
dc.identifier.uri | http://jakov.kpu.edu.rs/handle/123456789/973 | |
dc.description.abstract | Summary: New technologies have facilitated both every day and professional lives and environment. It is not possible even to imagine a day without a computer, smart phone, the Internet… As far as professional translation or language-editing of translated texts is concerned a great number of tools are offered nowadays which can make the work easier, such as online dictionaries, translation data bases, translation web-sites and blogs, translation software, and similar. The paper will analyse two tools which are most frequently available to everyone, and they are Spelling & Grammar Check as a part of Microsoft Windows Word and Google Translate. These tools are probably the most often used ones when writing in a foreign language or translating into one. To those with good knowledge of both source and target languages they can be of great help and benefit, while to those who are not that skilled they can prove more hindrance than a help. The examples taken from numerous papers translated from Serbian into English will be used to show what kind of problems these two most frequently used tools can create. | en |
dc.language.iso | sr | sr |
dc.publisher | ALFA BK Univerzitet | sr |
dc.relation | Projekat Kriminalističko-policijske akademije: Kriminalitet u Srbiji i instrumenti državne reakcije | sr |
dc.rights | restrictedAccess | sr |
dc.source | Zbornik radova sa Šeste međunarodne konferencije Fakulteta za strane jezike: Jezik, književnost i tehnologija, 19. i 20. maj 2017. JEZIK, KNJIŽEVNOST I TEHNOLOGIJA | sr |
dc.subject | translation | sr |
dc.subject | new technologies | sr |
dc.subject | tools | sr |
dc.subject | Spelling and Grammar Check | sr |
dc.subject | Google Translate | sr |
dc.title | Kompjuterske alatke u prevođenju - pomoć, rešenje, ili... | sr |
dc.title | Computer tools in translation - help, solution, or... | en |
dc.type | conferenceObject | sr |
dc.rights.license | ARR | sr |
dcterms.abstract | Беко, Лидија; Мићовић, Драгослава; Компјутерске алатке у превођењу - помоћ, решење, или...; Компјутерске алатке у превођењу - помоћ, решење, или...; Цомпутер тоолс ин транслатион - хелп, солутион, ор...; Цомпутер тоолс ин транслатион - хелп, солутион, ор...; | |
dc.citation.spage | 38 | |
dc.citation.epage | 52 | |
dc.identifier.rcub | https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_jakov_973 | |
dc.type.version | publishedVersion | sr |